Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanySerbiTurc

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Text
Enviat per mezu
Idioma orígen: Alemany

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Títol
Hey melegim biliyorum cok gec...
Traducció
Turc

Traduït per mezu
Idioma destí: Turc

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Darrera validació o edició per smy - 4 Desembre 2007 15:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2007 10:54

smy
Nombre de missatges: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Desembre 2007 15:24

mezu
Nombre de missatges: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Desembre 2007 15:27

smy
Nombre de missatges: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Desembre 2007 15:29

mezu
Nombre de missatges: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Desembre 2007 01:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Desembre 2007 09:12

smy
Nombre de missatges: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Desembre 2007 14:54

mezu
Nombre de missatges: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Desembre 2007 08:02

smy
Nombre de missatges: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Desembre 2007 14:56

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
look at the original page!

4 Desembre 2007 15:33

smy
Nombre de missatges: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Desembre 2007 15:41

smy
Nombre de missatges: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Desembre 2007 17:35

mezu
Nombre de missatges: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten