Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - yakışıklı canım
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
yakışıklı canım
Texto
Enviado por
dew20
Língua de origem: Turco
yakışıklı canım ona bişey dediğimiz yok zaten o kafa bende olsa 50 kız peşimdeydi :)
Título
chat
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Língua alvo: Inglês
He's handsome, no dispute on that. If I had that face, there would be 50 girls chasing me:)
Notas sobre a tradução
MEANING ONLY
Última validação ou edição por
lilian canale
- 23 Maio 2008 14:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Maio 2008 21:02
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi kfeto,
" no arguments there "
Do you mean "no doubt about that"?
22 Maio 2008 23:08
kfeto
Número de mensagens: 953
"i don't dispute that"
22 Maio 2008 23:51
lilian canale
Número de mensagens: 14972
So, I think we could say:
"Undoubtedly, he's handsome."
That would sound better.
23 Maio 2008 00:51
kfeto
Número de mensagens: 953
the turkish says litt ""i don't dispute that"
kinda defensive as if he was accused of disputing it, all of that you can deduct from the way it is said .
that get's lost if you change it to undoubtedly
which may or may not sound better.
23 Maio 2008 01:09
lilian canale
Número de mensagens: 14972
hummm, well...I think "No dispute on that" is fine, a lot better than "no arguments there"
23 Maio 2008 01:11
kfeto
Número de mensagens: 953
no arguments there is actually a common used expression but feel free to edit as you see fit
23 Maio 2008 01:14
lilian canale
Número de mensagens: 14972
May I?
Great, then!