Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - yakışıklı canım
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yakışıklı canım
Текст
Публікацію зроблено
dew20
Мова оригіналу: Турецька
yakışıklı canım ona bişey dediğimiz yok zaten o kafa bende olsa 50 kız peşimdeydi :)
Заголовок
chat
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
He's handsome, no dispute on that. If I had that face, there would be 50 girls chasing me:)
Пояснення стосовно перекладу
MEANING ONLY
Затверджено
lilian canale
- 23 Травня 2008 14:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Травня 2008 21:02
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi kfeto,
" no arguments there "
Do you mean "no doubt about that"?
22 Травня 2008 23:08
kfeto
Кількість повідомлень: 953
"i don't dispute that"
22 Травня 2008 23:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So, I think we could say:
"Undoubtedly, he's handsome."
That would sound better.
23 Травня 2008 00:51
kfeto
Кількість повідомлень: 953
the turkish says litt ""i don't dispute that"
kinda defensive as if he was accused of disputing it, all of that you can deduct from the way it is said .
that get's lost if you change it to undoubtedly
which may or may not sound better.
23 Травня 2008 01:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
hummm, well...I think "No dispute on that" is fine, a lot better than "no arguments there"
23 Травня 2008 01:11
kfeto
Кількість повідомлень: 953
no arguments there is actually a common used expression but feel free to edit as you see fit
23 Травня 2008 01:14
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
May I?
Great, then!