Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - yakışıklı canım
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
yakışıklı canım
Tekst
Podnet od
dew20
Izvorni jezik: Turski
yakışıklı canım ona bişey dediğimiz yok zaten o kafa bende olsa 50 kız peşimdeydi :)
Natpis
chat
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
He's handsome, no dispute on that. If I had that face, there would be 50 girls chasing me:)
Napomene o prevodu
MEANING ONLY
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 23 Maj 2008 14:47
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Maj 2008 21:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,
" no arguments there "
Do you mean "no doubt about that"?
22 Maj 2008 23:08
kfeto
Broj poruka: 953
"i don't dispute that"
22 Maj 2008 23:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
So, I think we could say:
"Undoubtedly, he's handsome."
That would sound better.
23 Maj 2008 00:51
kfeto
Broj poruka: 953
the turkish says litt ""i don't dispute that"
kinda defensive as if he was accused of disputing it, all of that you can deduct from the way it is said .
that get's lost if you change it to undoubtedly
which may or may not sound better.
23 Maj 2008 01:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
hummm, well...I think "No dispute on that" is fine, a lot better than "no arguments there"
23 Maj 2008 01:11
kfeto
Broj poruka: 953
no arguments there is actually a common used expression but feel free to edit as you see fit
23 Maj 2008 01:14
lilian canale
Broj poruka: 14972
May I?
Great, then!