Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Romeno - ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRomeno

Categoria Notícias / Actualidades

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Texto
Enviado por printz85
Língua de origem: Grego

ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Notas sobre a tradução
Doresc sa traduc acest text in limba Romana !

Título
Amortizare lunară (estimare):
Tradução
Romeno

Traduzido por johanna13
Língua alvo: Romeno

Amortizarea lunară(estimare):
Última validação ou edição por iepurica - 23 Dezembro 2008 11:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2008 10:55

iepurica
Número de mensagens: 2102
Can you make a bridge here? I need it for the evaluation, if I don't ask too much. Thank you!!

CC: reggina Mideia sofibu

19 Dezembro 2008 17:42

sofibu
Número de mensagens: 109
it must be something like "months of depreciation (estimation)" . It is a term from the field of accounting... i am not so good at this kind of terms...i hope a helped a little bit though...

22 Dezembro 2008 00:46

iepurica
Número de mensagens: 2102
Thankyou very much sofibu, really helped. If you need any help, any time, just let me know.

22 Dezembro 2008 15:17

iepurica
Número de mensagens: 2102
Andreea, tu eşti mai obişnuită cu termenii "contabiliceşti". Poţi să mă ajuţi un pic aici? sofibu a furnizat un pod, eu nu reuşesc să îmi dau seama dacă ceea ce a tradus johanna e 100% corect.

Muţumesc mult!

CC: azitrad

22 Dezembro 2008 18:07

Freya
Número de mensagens: 1910
Amortizare lunară. Şi eu sunt în ultimul an la finanţe-bănci.

CC: iepurica azitrad

22 Dezembro 2008 18:33

Freya
Número de mensagens: 1910
Încerc doar să ajut. Puteţi să apelaţi şi la mine mai des, deşi "o mai dau în bară" uneori. Sunt sigură că toţi ne dăm silinţa.



22 Dezembro 2008 21:34

iepurica
Número de mensagens: 2102
Adina,spre ruşinea mea, să ştii că am uitat complet că tu eşti la ASE, o întrebasem pe Andreea pentru că ea face traduceri autorizate şi m-am gândit că poate a avut şi traduceri în limbaj economic. N-a fost nicidecum pentru că "o dai în bară". Nu e cazul. În orice caz, mulţumesc pentru răspuns, a fost de ajutor, nu am să uit să te întreb şi pe tine data viitoare....

Crăciun Fericit!

23 Dezembro 2008 09:00

johanna13
Número de mensagens: 70
Bună fetelor,

Exită o mică problemă de editare al "titlului" traducerii. Eu nu mai pot edita. Mă puteţi ajuta?

Mulţumesc.

O zi frumoasă.

26 Dezembro 2008 12:43

azitrad
Número de mensagens: 970
Hmm... În ultima vreme sunt foaaarte întârziată

şi eu zic că e amortizare lunară

Mulţumesc mult, Adina!