Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Roemeens - ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksRoemeens

Categorie Nieuws/Recente zaken

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Tekst
Opgestuurd door printz85
Uitgangs-taal: Grieks

ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Details voor de vertaling
Doresc sa traduc acest text in limba Romana !

Titel
Amortizare lunară (estimare):
Vertaling
Roemeens

Vertaald door johanna13
Doel-taal: Roemeens

Amortizarea lunară(estimare):
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 23 december 2008 11:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 december 2008 10:55

iepurica
Aantal berichten: 2102
Can you make a bridge here? I need it for the evaluation, if I don't ask too much. Thank you!!

CC: reggina Mideia sofibu

19 december 2008 17:42

sofibu
Aantal berichten: 109
it must be something like "months of depreciation (estimation)" . It is a term from the field of accounting... i am not so good at this kind of terms...i hope a helped a little bit though...

22 december 2008 00:46

iepurica
Aantal berichten: 2102
Thankyou very much sofibu, really helped. If you need any help, any time, just let me know.

22 december 2008 15:17

iepurica
Aantal berichten: 2102
Andreea, tu eşti mai obişnuită cu termenii "contabiliceşti". Poţi să mă ajuţi un pic aici? sofibu a furnizat un pod, eu nu reuşesc să îmi dau seama dacă ceea ce a tradus johanna e 100% corect.

Muţumesc mult!

CC: azitrad

22 december 2008 18:07

Freya
Aantal berichten: 1910
Amortizare lunară. Şi eu sunt în ultimul an la finanţe-bănci.

CC: iepurica azitrad

22 december 2008 18:33

Freya
Aantal berichten: 1910
Încerc doar să ajut. Puteţi să apelaţi şi la mine mai des, deşi "o mai dau în bară" uneori. Sunt sigură că toţi ne dăm silinţa.



22 december 2008 21:34

iepurica
Aantal berichten: 2102
Adina,spre ruşinea mea, să ştii că am uitat complet că tu eşti la ASE, o întrebasem pe Andreea pentru că ea face traduceri autorizate şi m-am gândit că poate a avut şi traduceri în limbaj economic. N-a fost nicidecum pentru că "o dai în bară". Nu e cazul. În orice caz, mulţumesc pentru răspuns, a fost de ajutor, nu am să uit să te întreb şi pe tine data viitoare....

Crăciun Fericit!

23 december 2008 09:00

johanna13
Aantal berichten: 70
Bună fetelor,

Exită o mică problemă de editare al "titlului" traducerii. Eu nu mai pot edita. Mă puteţi ajuta?

Mulţumesc.

O zi frumoasă.

26 december 2008 12:43

azitrad
Aantal berichten: 970
Hmm... În ultima vreme sunt foaaarte întârziată

şi eu zic că e amortizare lunară

Mulţumesc mult, Adina!