| | |
| | 19 كانون الاول 2008 10:55 |
| | Can you make a bridge here? I need it for the evaluation, if I don't ask too much. Thank you!! CC: reggina Mideia sofibu |
| | 19 كانون الاول 2008 17:42 |
| | it must be something like "months of depreciation (estimation)" . It is a term from the field of accounting... i am not so good at this kind of terms...i hope a helped a little bit though... |
| | 22 كانون الاول 2008 00:46 |
| | Thankyou very much sofibu, really helped. If you need any help, any time, just let me know. |
| | 22 كانون الاول 2008 15:17 |
| | Andreea, tu eşti mai obişnuită cu termenii "contabiliceşti". Poţi să mă ajuţi un pic aici? sofibu a furnizat un pod, eu nu reuşesc să îmi dau seama dacă ceea ce a tradus johanna e 100% corect.
Muţumesc mult! CC: azitrad |
| | 22 كانون الاول 2008 18:07 |
| | Amortizare lunară. Şi eu sunt în ultimul an la finanţe-bănci.
CC: iepurica azitrad |
| | 22 كانون الاول 2008 18:33 |
| | Încerc doar să ajut. Puteţi să apelaţi şi la mine mai des, deşi "o mai dau în bară" uneori. Sunt sigură că toţi ne dăm silinţa.
|
| | 22 كانون الاول 2008 21:34 |
| | Adina,spre ruşinea mea, să ştii că am uitat complet că tu eşti la ASE, o întrebasem pe Andreea pentru că ea face traduceri autorizate şi m-am gândit că poate a avut şi traduceri în limbaj economic. N-a fost nicidecum pentru că "o dai în bară". Nu e cazul. În orice caz, mulţumesc pentru răspuns, a fost de ajutor, nu am să uit să te întreb şi pe tine data viitoare....
Crăciun Fericit! |
| | 23 كانون الاول 2008 09:00 |
| | Bună fetelor,
Exită o mică problemă de editare al "titlului" traducerii. Eu nu mai pot edita. Mă puteţi ajuta?
Mulţumesc.
O zi frumoasă. |
| | 26 كانون الاول 2008 12:43 |
| | Hmm... În ultima vreme sunt foaaarte întârziată
şi eu zic că e amortizare lunară
Mulţumesc mult, Adina! |