Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Romanès - ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecRomanès

Categoria Noticies / Assumptes actuals

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Text
Enviat per printz85
Idioma orígen: Grec

ΜΗΝΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (ΕΚΤΙΜΗΣΗ):
Notes sobre la traducció
Doresc sa traduc acest text in limba Romana !

Títol
Amortizare lunară (estimare):
Traducció
Romanès

Traduït per johanna13
Idioma destí: Romanès

Amortizarea lunară(estimare):
Darrera validació o edició per iepurica - 23 Desembre 2008 11:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Desembre 2008 10:55

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Can you make a bridge here? I need it for the evaluation, if I don't ask too much. Thank you!!

CC: reggina Mideia sofibu

19 Desembre 2008 17:42

sofibu
Nombre de missatges: 109
it must be something like "months of depreciation (estimation)" . It is a term from the field of accounting... i am not so good at this kind of terms...i hope a helped a little bit though...

22 Desembre 2008 00:46

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Thankyou very much sofibu, really helped. If you need any help, any time, just let me know.

22 Desembre 2008 15:17

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Andreea, tu eşti mai obişnuită cu termenii "contabiliceşti". Poţi să mă ajuţi un pic aici? sofibu a furnizat un pod, eu nu reuşesc să îmi dau seama dacă ceea ce a tradus johanna e 100% corect.

Muţumesc mult!

CC: azitrad

22 Desembre 2008 18:07

Freya
Nombre de missatges: 1910
Amortizare lunară. Şi eu sunt în ultimul an la finanţe-bănci.

CC: iepurica azitrad

22 Desembre 2008 18:33

Freya
Nombre de missatges: 1910
Încerc doar să ajut. Puteţi să apelaţi şi la mine mai des, deşi "o mai dau în bară" uneori. Sunt sigură că toţi ne dăm silinţa.



22 Desembre 2008 21:34

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Adina,spre ruşinea mea, să ştii că am uitat complet că tu eşti la ASE, o întrebasem pe Andreea pentru că ea face traduceri autorizate şi m-am gândit că poate a avut şi traduceri în limbaj economic. N-a fost nicidecum pentru că "o dai în bară". Nu e cazul. În orice caz, mulţumesc pentru răspuns, a fost de ajutor, nu am să uit să te întreb şi pe tine data viitoare....

Crăciun Fericit!

23 Desembre 2008 09:00

johanna13
Nombre de missatges: 70
Bună fetelor,

Exită o mică problemă de editare al "titlului" traducerii. Eu nu mai pot edita. Mă puteţi ajuta?

Mulţumesc.

O zi frumoasă.

26 Desembre 2008 12:43

azitrad
Nombre de missatges: 970
Hmm... În ultima vreme sunt foaaarte întârziată

şi eu zic că e amortizare lunară

Mulţumesc mult, Adina!