Tradução - Russo-Romeno - РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...Estado actual Tradução
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони... | | Língua de origem: Russo
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони прочь груÑÑ‚ÑŒ. | | Прошу перевеÑти Ñти вирши ÑобÑтвенного ÑочинениÑ, очень уж они нужны. ÐрабÑкого Ñзыка не знаю: будет нужна транÑкрипциÑ. СпаÑибо |
|
| | TraduçãoRomeno Traduzido por mihu_el | Língua alvo: Romeno
Răsăritul va veni - mă voi întoarce. Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea. |
|
Última validação ou edição por iepurica - 21 Fevereiro 2009 22:49
Última Mensagem | | | | | 19 Fevereiro 2009 13:53 | | FreyaNúmero de mensagens: 1910 | Este corect după mine. Rusă nu ÅŸtiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.
| | | 19 Fevereiro 2009 14:51 | | FreyaNúmero de mensagens: 1910 | Ah, acum am văzut ÅŸi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "Aşteaptă-mă, alungă tristeţea." | | | 20 Fevereiro 2009 14:34 | | | Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa... | | | 27 Fevereiro 2009 13:22 | | | |
|
|