Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Roumain - Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisRoumainArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
Texte
Proposé par mihu_el
Langue de départ: Russe

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
Commentaires pour la traduction
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

Titre
Răsăritul va veni
Traduction
Roumain

Traduit par mihu_el
Langue d'arrivée: Roumain

Răsăritul va veni - mă voi întoarce.
Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea.
Dernière édition ou validation par iepurica - 21 Février 2009 22:49





Derniers messages

Auteur
Message

19 Février 2009 13:53

Freya
Nombre de messages: 1910
Este corect după mine. Rusă nu ştiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.

19 Février 2009 14:51

Freya
Nombre de messages: 1910
Ah, acum am văzut şi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "Aşteaptă-mă, alungă tristeţea."

20 Février 2009 14:34

mihu_el
Nombre de messages: 7
Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa...

27 Février 2009 13:22

KBogokina
Nombre de messages: 4
Thanks