Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-رومانیایی - Рассвет настанет, я вернусь. Меня Ñ‚Ñ‹ жди, гони...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیرومانیاییعربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
متن
mihu_el پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

عنوان
Răsăritul va veni
ترجمه
رومانیایی

mihu_el ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Răsăritul va veni - mă voi întoarce.
Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 21 فوریه 2009 22:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2009 13:53

Freya
تعداد پیامها: 1910
Este corect după mine. Rusă nu ştiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.

19 فوریه 2009 14:51

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ah, acum am văzut şi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "Aşteaptă-mă, alungă tristeţea."

20 فوریه 2009 14:34

mihu_el
تعداد پیامها: 7
Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa...

27 فوریه 2009 13:22

KBogokina
تعداد پیامها: 4
Thanks