| |
|
Tercüme - Rusça-Romence - РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони... | | Kaynak dil: Rusça
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони прочь груÑÑ‚ÑŒ. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Прошу перевеÑти Ñти вирши ÑобÑтвенного ÑочинениÑ, очень уж они нужны. ÐрабÑкого Ñзыка не знаю: будет нужна транÑкрипциÑ. СпаÑибо |
|
| | | Hedef dil: Romence
Răsăritul va veni - mă voi întoarce. Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea. |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 21 Şubat 2009 22:49
Son Gönderilen | | | | | 19 Şubat 2009 13:53 | | | Este corect după mine. Rusă nu ÅŸtiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.
| | | 19 Şubat 2009 14:51 | | | Ah, acum am văzut ÅŸi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "AÅŸteaptă-mă, alungă tristeÅ£ea." | | | 20 Şubat 2009 14:34 | | | Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa... | | | 27 Şubat 2009 13:22 | | | |
|
| |
|