Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-罗马尼亚语 - Рассвет настанет, я вернусь. Меня Ñ‚Ñ‹ жди, гони...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语罗马尼亚语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
正文
提交 mihu_el
源语言: 俄语

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
给这篇翻译加备注
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

标题
Răsăritul va veni
翻译
罗马尼亚语

翻译 mihu_el
目的语言: 罗马尼亚语

Răsăritul va veni - mă voi întoarce.
Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea.
iepurica认可或编辑 - 2009年 二月 21日 22:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 19日 13:53

Freya
文章总计: 1910
Este corect după mine. Rusă nu ştiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.

2009年 二月 19日 14:51

Freya
文章总计: 1910
Ah, acum am văzut şi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "Aşteaptă-mă, alungă tristeţea."

2009年 二月 20日 14:34

mihu_el
文章总计: 7
Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa...

2009年 二月 27日 13:22

KBogokina
文章总计: 4
Thanks