Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-루마니아어 - Рассвет настанет, я вернусь. Меня Ñ‚Ñ‹ жди, гони...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어루마니아어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
본문
mihu_el에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
이 번역물에 관한 주의사항
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

제목
Răsăritul va veni
번역
루마니아어

mihu_el에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Răsăritul va veni - mă voi întoarce.
Să mă aştepţi, alungă departe tristeţea.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 21일 22:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 19일 13:53

Freya
게시물 갯수: 1910
Este corect după mine. Rusă nu ştiu aproape deloc, doar alfabetul îl cunosc, în mare.
Poate mergea şi fără "departe", de obicei se înţelege de la sine că este departe când spui "alungă". În rest, nimic de spus.

2009년 2월 19일 14:51

Freya
게시물 갯수: 1910
Ah, acum am văzut şi că în engleză apare un "and", în timp ce în rusă e o virgulă pe acolo...
Mi s-a mai spus să nu mai dau variante, dar eu tot o să le las, just in case : "Aşteaptă-mă, alungă tristeţea."

2009년 2월 20일 14:34

mihu_el
게시물 갯수: 7
Am optat pentru varinata care ai vazut-o pentru ca e mai aproape de textul original, stiu ca poate nu e ceea mai reusita adaptare din punct de vedere literar-poetic insa nu am dorit sa ma detasez de textul sursa...

2009년 2월 27일 13:22

KBogokina
게시물 갯수: 4
Thanks