Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - In our view the Inception Mission has been...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
In our view the Inception Mission has been...
Texto
Enviado por avileloglu
Língua de origem: Inglês

In our view the Inception Mission has been extremely fruitful. The different meetings organised have allowed us to get an updated picture of the situation in Turkey and the current role of TEDAÅž in Distribution Planning now and the potential role of TEDAÅž in the future (again this latter point is discussed later in this section).

Título
Bizim gozumuzde inception gorevi......
Tradução
Turco

Traduzido por Sabri123
Língua alvo: Turco

Bizim bakış açımızdan, bu başlangıç görevi son derece verimli oldu. Düzenlenen çeşitli toplantılar, bize Türkiye'deki son durumu ve TEDAŞ'ın dağıtım planında şu an oynadığı rolü ve gelecekteki potansyel rolünü anlamamızı sağladı (Bu son konu, daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 7 Maio 2009 12:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Maio 2009 16:12

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Merhaba, Sabri123!
Yaptigimiz cevirilerde turkce karakterlerine mutlaka onem vermeliyiz, cunku kural geregi, uygun turkce ile yazilmayan ceviriler dogrudan reddedilir. Sizi bu konuda bilgilendirmek istedim ve bu seferlik, cevirinizi gerekli sekilde duzenledim.

Not: Bu kural yazismalarda gecerli degildir.

6 Maio 2009 18:03

merdogan
Número de mensagens: 3769
TedaÅŸ...> TEDAÅž

6 Maio 2009 21:06

cheesecake
Número de mensagens: 980
Bence orjinal metine göre, parantez içindeki "bu sonuç" yerine "sonraki konu" desek daha doğru olur diye düşünüyorum

6 Maio 2009 21:30

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ikinize de tesekkurler!

acikcasi ben 'ikinci konu' olsun diye dusunuyordum, cheesecake, ama senin onerin daha iyi. tek sorun 'sonraki' ve 'sonra' tekrarlanmasi.

CC: cheesecake merdogan

6 Maio 2009 21:37

merdogan
Número de mensagens: 3769
Merhaba,
Önerim,
(Bu son konu daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).

6 Maio 2009 21:51

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
evet, bu da mantikli!

6 Maio 2009 22:05

cheesecake
Número de mensagens: 980
Evet bence de merdogan'ın önerisi kulağa daha hoş geliyor