Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - In our view the Inception Mission has been...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
In our view the Inception Mission has been...
Text
Enviat per avileloglu
Idioma orígen: Anglès

In our view the Inception Mission has been extremely fruitful. The different meetings organised have allowed us to get an updated picture of the situation in Turkey and the current role of TEDAÅž in Distribution Planning now and the potential role of TEDAÅž in the future (again this latter point is discussed later in this section).

Títol
Bizim gozumuzde inception gorevi......
Traducció
Turc

Traduït per Sabri123
Idioma destí: Turc

Bizim bakış açımızdan, bu başlangıç görevi son derece verimli oldu. Düzenlenen çeşitli toplantılar, bize Türkiye'deki son durumu ve TEDAŞ'ın dağıtım planında şu an oynadığı rolü ve gelecekteki potansyel rolünü anlamamızı sağladı (Bu son konu, daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 7 Maig 2009 12:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2009 16:12

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Merhaba, Sabri123!
Yaptigimiz cevirilerde turkce karakterlerine mutlaka onem vermeliyiz, cunku kural geregi, uygun turkce ile yazilmayan ceviriler dogrudan reddedilir. Sizi bu konuda bilgilendirmek istedim ve bu seferlik, cevirinizi gerekli sekilde duzenledim.

Not: Bu kural yazismalarda gecerli degildir.

6 Maig 2009 18:03

merdogan
Nombre de missatges: 3769
TedaÅŸ...> TEDAÅž

6 Maig 2009 21:06

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Bence orjinal metine göre, parantez içindeki "bu sonuç" yerine "sonraki konu" desek daha doğru olur diye düşünüyorum

6 Maig 2009 21:30

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ikinize de tesekkurler!

acikcasi ben 'ikinci konu' olsun diye dusunuyordum, cheesecake, ama senin onerin daha iyi. tek sorun 'sonraki' ve 'sonra' tekrarlanmasi.

CC: cheesecake merdogan

6 Maig 2009 21:37

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba,
Önerim,
(Bu son konu daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).

6 Maig 2009 21:51

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
evet, bu da mantikli!

6 Maig 2009 22:05

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Evet bence de merdogan'ın önerisi kulağa daha hoş geliyor