Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - In our view the Inception Mission has been...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
In our view the Inception Mission has been...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από avileloglu
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

In our view the Inception Mission has been extremely fruitful. The different meetings organised have allowed us to get an updated picture of the situation in Turkey and the current role of TEDAÅž in Distribution Planning now and the potential role of TEDAÅž in the future (again this latter point is discussed later in this section).

τίτλος
Bizim gozumuzde inception gorevi......
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Sabri123
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bizim bakış açımızdan, bu başlangıç görevi son derece verimli oldu. Düzenlenen çeşitli toplantılar, bize Türkiye'deki son durumu ve TEDAŞ'ın dağıtım planında şu an oynadığı rolü ve gelecekteki potansyel rolünü anlamamızı sağladı (Bu son konu, daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 7 Μάϊ 2009 12:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάϊ 2009 16:12

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Merhaba, Sabri123!
Yaptigimiz cevirilerde turkce karakterlerine mutlaka onem vermeliyiz, cunku kural geregi, uygun turkce ile yazilmayan ceviriler dogrudan reddedilir. Sizi bu konuda bilgilendirmek istedim ve bu seferlik, cevirinizi gerekli sekilde duzenledim.

Not: Bu kural yazismalarda gecerli degildir.

6 Μάϊ 2009 18:03

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
TedaÅŸ...> TEDAÅž

6 Μάϊ 2009 21:06

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Bence orjinal metine göre, parantez içindeki "bu sonuç" yerine "sonraki konu" desek daha doğru olur diye düşünüyorum

6 Μάϊ 2009 21:30

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ikinize de tesekkurler!

acikcasi ben 'ikinci konu' olsun diye dusunuyordum, cheesecake, ama senin onerin daha iyi. tek sorun 'sonraki' ve 'sonra' tekrarlanmasi.

CC: cheesecake merdogan

6 Μάϊ 2009 21:37

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba,
Önerim,
(Bu son konu daha sonra yine bu bölümde görüşülmüştür).

6 Μάϊ 2009 21:51

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
evet, bu da mantikli!

6 Μάϊ 2009 22:05

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Evet bence de merdogan'ın önerisi kulağa daha hoş geliyor