Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomeno

Categoria Vida diária - Notícias / Actualidades

Título
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Texto
Enviado por hamza serir
Língua de origem: Francês

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Notas sobre a tradução
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

Título
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Tradução
Romeno

Traduzido por nicumarc
Língua alvo: Romeno

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
Última validação ou edição por azitrad - 13 Abril 2009 15:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Abril 2009 14:47

azitrad
Número de mensagens: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 Abril 2009 18:29

nicumarc
Número de mensagens: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 Abril 2009 18:15

andreimihai5
Número de mensagens: 2
chiar traduceri mot a mot

11 Abril 2009 21:58

Burduf
Número de mensagens: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 Abril 2009 16:41

nicumarc
Número de mensagens: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!