Traducerea - Franceză-Română - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Ştiri/Afaceri curente | Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs... | | Limba sursă: Franceză
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour | Observaţii despre traducere | <edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky) |
|
| Bună ziua, cautam pe net traducători ... | | Limba ţintă: Română
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua! |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 13 Aprilie 2009 15:46
Ultimele mesaje | | | | | 9 Aprilie 2009 14:47 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă! | | | 9 Aprilie 2009 18:29 | | | Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc | | | 11 Aprilie 2009 18:15 | | | chiar traduceri mot a mot | | | 11 Aprilie 2009 21:58 | | BurdufNumărul mesajelor scrise: 238 | «pentru nimic altceva decât pentru a-Å£i face o plăcere»
pentru numai să-ţi face... | | | 12 Aprilie 2009 16:41 | | | Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua! |
|
|