الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-روماني - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - أخبار/ الأحداث الجارية
عنوان
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
نص
إقترحت من طرف
hamza serir
لغة مصدر: فرنسي
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)
عنوان
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
ترجمة
روماني
ترجمت من طرف
nicumarc
لغة الهدف: روماني
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
azitrad
- 13 أفريل 2009 15:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أفريل 2009 14:47
azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă!
9 أفريل 2009 18:29
nicumarc
عدد الرسائل: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc
11 أفريل 2009 18:15
andreimihai5
عدد الرسائل: 2
chiar traduceri mot a mot
11 أفريل 2009 21:58
Burduf
عدد الرسائل: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face...
12 أفريل 2009 16:41
nicumarc
عدد الرسائل: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!