Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 나날의 삶 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
본문
hamza serir에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

제목
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
번역
루마니아어

nicumarc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 13일 15:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 9일 14:47

azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

2009년 4월 9일 18:29

nicumarc
게시물 갯수: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

2009년 4월 11일 18:15

andreimihai5
게시물 갯수: 2
chiar traduceri mot a mot

2009년 4월 11일 21:58

Burduf
게시물 갯수: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

2009년 4월 12일 16:41

nicumarc
게시물 갯수: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!