쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-루마니아어 - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 뉴스 / 현재 상황들
제목
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
본문
hamza serir
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)
제목
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
번역
루마니아어
nicumarc
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
azitrad
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 13일 15:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 9일 14:47
azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă!
2009년 4월 9일 18:29
nicumarc
게시물 갯수: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc
2009년 4월 11일 18:15
andreimihai5
게시물 갯수: 2
chiar traduceri mot a mot
2009년 4월 11일 21:58
Burduf
게시물 갯수: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face...
2009년 4월 12일 16:41
nicumarc
게시물 갯수: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!