Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه زندگی روزمره - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
متن
hamza serir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

عنوان
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
ترجمه
رومانیایی

nicumarc ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 13 آوریل 2009 15:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 آوریل 2009 14:47

azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 آوریل 2009 18:29

nicumarc
تعداد پیامها: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 آوریل 2009 18:15

andreimihai5
تعداد پیامها: 2
chiar traduceri mot a mot

11 آوریل 2009 21:58

Burduf
تعداد پیامها: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 آوریل 2009 16:41

nicumarc
تعداد پیامها: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!