主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 新闻 / 当前事项
标题
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
正文
提交
hamza serir
源语言: 法语
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
给这篇翻译加备注
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)
标题
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
翻译
罗马尼亚语
翻译
nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
由
azitrad
认可或编辑 - 2009年 四月 13日 15:46
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 9日 14:47
azitrad
文章总计: 970
Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă!
2009年 四月 9日 18:29
nicumarc
文章总计: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc
2009年 四月 11日 18:15
andreimihai5
文章总计: 2
chiar traduceri mot a mot
2009年 四月 11日 21:58
Burduf
文章总计: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face...
2009年 四月 12日 16:41
nicumarc
文章总计: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!