בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-רומנית - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים
שם
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
טקסט
נשלח על ידי
hamza serir
שפת המקור: צרפתית
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
הערות לגבי התרגום
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)
שם
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
תרגום
רומנית
תורגם על ידי
nicumarc
שפת המטרה: רומנית
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
אושר לאחרונה ע"י
azitrad
- 13 אפריל 2009 15:46
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 אפריל 2009 14:47
azitrad
מספר הודעות: 970
Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă!
9 אפריל 2009 18:29
nicumarc
מספר הודעות: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc
11 אפריל 2009 18:15
andreimihai5
מספר הודעות: 2
chiar traduceri mot a mot
11 אפריל 2009 21:58
Burduf
מספר הודעות: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face...
12 אפריל 2009 16:41
nicumarc
מספר הודעות: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!