Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Румунська - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Новини / Поточні події
Заголовок
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Текст
Публікацію зроблено
hamza serir
Мова оригіналу: Французька
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)
Заголовок
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
nicumarc
Мова, якою перекладати: Румунська
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
Затверджено
azitrad
- 13 Квітня 2009 15:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Квітня 2009 14:47
azitrad
Кількість повідомлень: 970
Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă!
9 Квітня 2009 18:29
nicumarc
Кількість повідомлень: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc
11 Квітня 2009 18:15
andreimihai5
Кількість повідомлень: 2
chiar traduceri mot a mot
11 Квітня 2009 21:58
Burduf
Кількість повідомлень: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face...
12 Квітня 2009 16:41
nicumarc
Кількість повідомлень: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!