Traducció - Francès-Romanès - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Noticies / Assumptes actuals | Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs... | | Idioma orígen: Francès
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour | | <edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky) |
|
| Bună ziua, cautam pe net traducători ... | | Idioma destí: Romanès
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua! |
|
Darrera validació o edició per azitrad - 13 Abril 2009 15:46
Darrer missatge | | | | | 9 Abril 2009 14:47 | | | Bună, nicumarc
Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)
Restul e OK din punctul meu de vedere
O zi superbă! | | | 9 Abril 2009 18:29 | | | Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc | | | 11 Abril 2009 18:15 | | | chiar traduceri mot a mot | | | 11 Abril 2009 21:58 | | BurdufNombre de missatges: 238 | «pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»
pentru numai să-ţi face... | | | 12 Abril 2009 16:41 | | | Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua! |
|
|