Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Holandês - ık sloot mijn arm weer

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsTurco

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ık sloot mijn arm weer
Texto a ser traduzido
Enviado por aslısenol
Língua de origem: Holandês

ık sloot mijn arm weer
Última edição por Bamsa - 28 Setembro 2009 11:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Setembro 2009 19:51

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 Setembro 2009 11:38

Lein
Número de mensagens: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 Setembro 2009 11:53

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Outubro 2009 18:51

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Outubro 2009 10:33

Lein
Número de mensagens: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too