Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - هلندی - ık sloot mijn arm weer

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیترکی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ık sloot mijn arm weer
متن قابل ترجمه
aslısenol پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

ık sloot mijn arm weer
آخرین ویرایش توسط Bamsa - 28 سپتامبر 2009 11:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2009 19:51

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 سپتامبر 2009 11:38

Lein
تعداد پیامها: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 سپتامبر 2009 11:53

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 اکتبر 2009 18:51

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 اکتبر 2009 10:33

Lein
تعداد پیامها: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too