원문 - 네덜란드어 - ık sloot mijn arm weer현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| | | 원문 언어: 네덜란드어
ık sloot mijn arm weer |
|
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 28일 11:45
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 27일 19:51 | | | Is this Dutch? Any verb? CC: Lein | | | 2009년 9월 28일 11:38 | | | Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )
CC: Bamsa | | | 2009년 9월 28일 11:53 | | | Thanks Lein
I changed the source text to Dutch, and the request is released. | | | 2009년 10월 25일 18:51 | | | Hi Lein,
You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.
Thanks in advance
CC: Lein | | | 2009년 10월 26일 10:33 | | | The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too
|
|
|