Originalus tekstas - Olandų - ık sloot mijn arm weerEsamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ![Olandų](../images/flag_du.gif) ![Turkų](../images/lang/btnflag_tk.gif)
Kategorija Sakinys ![](../images/note.gif) Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| | | Originalo kalba: Olandų
ık sloot mijn arm weer |
|
Patvirtino Bamsa![](../images/wrench.gif) - 28 rugsėjis 2009 11:45
Paskutinės žinutės | | | | | 27 rugsėjis 2009 19:51 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Žinučių kiekis: 1524 | Is this Dutch? Any verb? CC: Lein | | | 28 rugsėjis 2009 11:38 | | ![](../avatars/144620.img) LeinŽinučių kiekis: 3389 | Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )
CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 28 rugsėjis 2009 11:53 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Žinučių kiekis: 1524 | Thanks Lein
I changed the source text to Dutch, and the request is released. | | | 25 spalis 2009 18:51 | | | Hi Lein,
You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.
Thanks in advance
CC: Lein | | | 26 spalis 2009 10:33 | | ![](../avatars/144620.img) LeinŽinučių kiekis: 3389 | The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too
|
|
|