Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Néerlandais - ık sloot mijn arm weer

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisTurc

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ık sloot mijn arm weer
Texte à traduire
Proposé par aslısenol
Langue de départ: Néerlandais

ık sloot mijn arm weer
Dernière édition par Bamsa - 28 Septembre 2009 11:45





Derniers messages

Auteur
Message

27 Septembre 2009 19:51

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 Septembre 2009 11:38

Lein
Nombre de messages: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 Septembre 2009 11:53

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Octobre 2009 18:51

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Octobre 2009 10:33

Lein
Nombre de messages: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too