Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Nizozemski - ık sloot mijn arm weer

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ık sloot mijn arm weer
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao aslısenol
Izvorni jezik: Nizozemski

ık sloot mijn arm weer
Posljednji uredio Bamsa - 28 rujan 2009 11:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 rujan 2009 19:51

Bamsa
Broj poruka: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 rujan 2009 11:38

Lein
Broj poruka: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 rujan 2009 11:53

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 listopad 2009 18:51

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 listopad 2009 10:33

Lein
Broj poruka: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too