Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Hollendskt - ık sloot mijn arm weer

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktTurkiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ık sloot mijn arm weer
tekstur at umseta
Framborið av aslısenol
Uppruna mál: Hollendskt

ık sloot mijn arm weer
Rættað av Bamsa - 28 September 2009 11:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2009 19:51

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 September 2009 11:38

Lein
Tal av boðum: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 September 2009 11:53

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Oktober 2009 18:51

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Oktober 2009 10:33

Lein
Tal av boðum: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too