Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Holandski - ık sloot mijn arm weer

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ık sloot mijn arm weer
Tekst za prevesti
Podnet od aslısenol
Izvorni jezik: Holandski

ık sloot mijn arm weer
Poslednja obrada od Bamsa - 28 Septembar 2009 11:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Septembar 2009 19:51

Bamsa
Broj poruka: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 Septembar 2009 11:38

Lein
Broj poruka: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 Septembar 2009 11:53

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Oktobar 2009 18:51

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Oktobar 2009 10:33

Lein
Broj poruka: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too