Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Olandeză - ık sloot mijn arm weer

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăTurcă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ık sloot mijn arm weer
Text de tradus
Înscris de aslısenol
Limba sursă: Olandeză

ık sloot mijn arm weer
Editat ultima dată de către Bamsa - 28 Septembrie 2009 11:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Septembrie 2009 19:51

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 Septembrie 2009 11:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 Septembrie 2009 11:53

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Octombrie 2009 18:51

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Octombrie 2009 10:33

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too