Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Latim - Du har ikke en chance. Grib den!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Du har ikke en chance. Grib den!
Texto
Enviado por
ashiboe
Língua de origem: Dinamarquês
Du har ikke en chance. Grib den!
Título
Occasionem non habes
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Occasionem non habes. Eam carpe!
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 22 Maio 2011 00:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Maio 2011 23:36
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Why "eam"?
Does this "it" mean the "chance"?
Grab it = Grab the chance?
17 Maio 2011 14:09
Efylove
Número de mensagens: 1015
I've read it in this way. Maybe we should ask ashiboe?
17 Maio 2011 20:29
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi ashiboe!
Could you answer my question above, please?
19 Maio 2011 17:16
ashiboe
Número de mensagens: 1
yeah, the "it" is meant as in the chance. grab the chance
22 Maio 2011 00:52
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you, ashiboe.
---
So, you interpreted this sentence very well, Efee.