Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Latino - Du har ikke en chance. Grib den!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Du har ikke en chance. Grib den!
Testo
Aggiunto da
ashiboe
Lingua originale: Danese
Du har ikke en chance. Grib den!
Titolo
Occasionem non habes
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Occasionem non habes. Eam carpe!
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 22 Maggio 2011 00:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Maggio 2011 23:36
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Why "eam"?
Does this "it" mean the "chance"?
Grab it = Grab the chance?
17 Maggio 2011 14:09
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I've read it in this way. Maybe we should ask ashiboe?
17 Maggio 2011 20:29
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi ashiboe!
Could you answer my question above, please?
19 Maggio 2011 17:16
ashiboe
Numero di messaggi: 1
yeah, the "it" is meant as in the chance. grab the chance
22 Maggio 2011 00:52
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, ashiboe.
---
So, you interpreted this sentence very well, Efee.