Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Latina lingvo - Du har ikke en chance. Grib den!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Du har ikke en chance. Grib den!
Teksto
Submetigx per
ashiboe
Font-lingvo: Dana
Du har ikke en chance. Grib den!
Titolo
Occasionem non habes
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Occasionem non habes. Eam carpe!
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 22 Majo 2011 00:52
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2011 23:36
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Why "eam"?
Does this "it" mean the "chance"?
Grab it = Grab the chance?
17 Majo 2011 14:09
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I've read it in this way. Maybe we should ask ashiboe?
17 Majo 2011 20:29
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi ashiboe!
Could you answer my question above, please?
19 Majo 2011 17:16
ashiboe
Nombro da afiŝoj: 1
yeah, the "it" is meant as in the chance. grab the chance
22 Majo 2011 00:52
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, ashiboe.
---
So, you interpreted this sentence very well, Efee.