ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - Du har ikke en chance. Grib den!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Du har ikke en chance. Grib den!
テキスト
ashiboe
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Du har ikke en chance. Grib den!
タイトル
Occasionem non habes
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Occasionem non habes. Eam carpe!
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 5月 22日 00:52
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 5月 16日 23:36
Aneta B.
投稿数: 4487
Why "eam"?
Does this "it" mean the "chance"?
Grab it = Grab the chance?
2011年 5月 17日 14:09
Efylove
投稿数: 1015
I've read it in this way. Maybe we should ask ashiboe?
2011年 5月 17日 20:29
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi ashiboe!
Could you answer my question above, please?
2011年 5月 19日 17:16
ashiboe
投稿数: 1
yeah, the "it" is meant as in the chance. grab the chance
2011年 5月 22日 00:52
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, ashiboe.
---
So, you interpreted this sentence very well, Efee.