Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Password reminder

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsItalianoEspanhol

Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Password reminder
Texto
Enviado por Skogtroll
Língua de origem: Inglês

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Notas sobre a tradução
Email sent to people who have forgotten their password

Título
Hai dimenticato la password
Tradução
Italiano

Traduzido por 3mend0
Língua alvo: Italiano

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Notas sobre a tradução
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Última validação ou edição por alexfatt - 17 Abril 2012 17:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Abril 2012 19:43

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 Abril 2012 08:31

3mend0
Número de mensagens: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 Abril 2012 17:07

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 Abril 2012 08:08

3mend0
Número de mensagens: 49
Grazie alex! a presto!