Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Italiaans - Password reminder

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsItaliaansSpaans

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Password reminder
Tekst
Opgestuurd door Skogtroll
Uitgangs-taal: Engels

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Details voor de vertaling
Email sent to people who have forgotten their password

Titel
Hai dimenticato la password
Vertaling
Italiaans

Vertaald door 3mend0
Doel-taal: Italiaans

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Details voor de vertaling
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 17 april 2012 17:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 april 2012 19:43

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 april 2012 08:31

3mend0
Aantal berichten: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 april 2012 17:07

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 april 2012 08:08

3mend0
Aantal berichten: 49
Grazie alex! a presto!