Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Italia - Password reminder

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItaliaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Password reminder
Teksto
Submetigx per Skogtroll
Font-lingvo: Angla

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Rimarkoj pri la traduko
Email sent to people who have forgotten their password

Titolo
Hai dimenticato la password
Traduko
Italia

Tradukita per 3mend0
Cel-lingvo: Italia

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Rimarkoj pri la traduko
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 17 Aprilo 2012 17:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2012 19:43

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 Aprilo 2012 08:31

3mend0
Nombro da afiŝoj: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 Aprilo 2012 17:07

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 Aprilo 2012 08:08

3mend0
Nombro da afiŝoj: 49
Grazie alex! a presto!