Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - Password reminder

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИталианскиИспански

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Компютри / Интернет

Заглавие
Password reminder
Текст
Предоставено от Skogtroll
Език, от който се превежда: Английски

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Забележки за превода
Email sent to people who have forgotten their password

Заглавие
Hai dimenticato la password
Превод
Италиански

Преведено от 3mend0
Желан език: Италиански

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Забележки за превода
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
За последен път се одобри от alexfatt - 17 Април 2012 17:09





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Април 2012 19:43

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 Април 2012 08:31

3mend0
Общо мнения: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 Април 2012 17:07

alexfatt
Общо мнения: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 Април 2012 08:08

3mend0
Общо мнения: 49
Grazie alex! a presto!