Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - An understanding of the standards used in...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão - Ciência

Título
An understanding of the standards used in...
Texto
Enviado por meldapatan
Língua de origem: Inglês

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Título
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Tradução
Turco

Traduzido por senemtas_mt
Língua alvo: Turco

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Última validação ou edição por smy - 3 Dezembro 2007 09:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Novembro 2007 15:41

smy
Número de mensagens: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Novembro 2007 17:21

meldapatan
Número de mensagens: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Dezembro 2007 01:31

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Dezembro 2007 09:29

smy
Número de mensagens: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Dezembro 2007 09:29

smy
Número de mensagens: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.