Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - An understanding of the standards used in...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Expressió - Ciència

Títol
An understanding of the standards used in...
Text
Enviat per meldapatan
Idioma orígen: Anglès

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Títol
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Traducció
Turc

Traduït per senemtas_mt
Idioma destí: Turc

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Darrera validació o edició per smy - 3 Desembre 2007 09:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Novembre 2007 15:41

smy
Nombre de missatges: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Novembre 2007 17:21

meldapatan
Nombre de missatges: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Desembre 2007 01:31

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Desembre 2007 09:29

smy
Nombre de missatges: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Desembre 2007 09:29

smy
Nombre de missatges: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.