Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - An understanding of the standards used in...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Znanost

Naslov
An understanding of the standards used in...
Tekst
Poslao meldapatan
Izvorni jezik: Engleski

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Naslov
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Prevođenje
Turski

Preveo senemtas_mt
Ciljni jezik: Turski

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Posljednji potvrdio i uredio smy - 3 prosinac 2007 09:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 studeni 2007 15:41

smy
Broj poruka: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 studeni 2007 17:21

meldapatan
Broj poruka: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 prosinac 2007 01:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 prosinac 2007 09:29

smy
Broj poruka: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 prosinac 2007 09:29

smy
Broj poruka: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.