Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - An understanding of the standards used in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Ştiinţă

Titlu
An understanding of the standards used in...
Text
Înscris de meldapatan
Limba sursă: Engleză

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Titlu
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Traducerea
Turcă

Tradus de senemtas_mt
Limba ţintă: Turcă

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Validat sau editat ultima dată de către smy - 3 Decembrie 2007 09:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2007 15:41

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Noiembrie 2007 17:21

meldapatan
Numărul mesajelor scrise: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Decembrie 2007 01:31

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Decembrie 2007 09:29

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Decembrie 2007 09:29

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.