Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - An understanding of the standards used in...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير - علم

عنوان
An understanding of the standards used in...
نص
إقترحت من طرف meldapatan
لغة مصدر: انجليزي

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

عنوان
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف senemtas_mt
لغة الهدف: تركي

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 3 كانون الاول 2007 09:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الثاني 2007 15:41

smy
عدد الرسائل: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 تشرين الثاني 2007 17:21

meldapatan
عدد الرسائل: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 كانون الاول 2007 01:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 كانون الاول 2007 09:29

smy
عدد الرسائل: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 كانون الاول 2007 09:29

smy
عدد الرسائل: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.