Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - An understanding of the standards used in...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση - Επιστήμη

τίτλος
An understanding of the standards used in...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από meldapatan
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

τίτλος
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από senemtas_mt
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 3 Δεκέμβριος 2007 09:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Νοέμβριος 2007 15:41

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Νοέμβριος 2007 17:21

meldapatan
Αριθμός μηνυμάτων: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Δεκέμβριος 2007 01:31

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Δεκέμβριος 2007 09:29

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Δεκέμβριος 2007 09:29

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.