Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - An understanding of the standards used in...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Expresión - Ciencia

Título
An understanding of the standards used in...
Texto
Propuesto por meldapatan
Idioma de origen: Inglés

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Título
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Traducción
Turco

Traducido por senemtas_mt
Idioma de destino: Turco

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Última validación o corrección por smy - 3 Diciembre 2007 09:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2007 15:41

smy
Cantidad de envíos: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Noviembre 2007 17:21

meldapatan
Cantidad de envíos: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Diciembre 2007 01:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Diciembre 2007 09:29

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Diciembre 2007 09:29

smy
Cantidad de envíos: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.